2022 №5 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://mir-nauki.com/32pdmn522.html

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 404.5 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Максимова О. Б., Масликов А. А. Межъязыковая интерференция у студентов-мультилингвов, изучающих английский как второй иностранный язык // Мир науки. Педагогика и психология. — 2022 №5. — URL: https://mir-nauki.com/PDF/32PDMN522.pdf


Межъязыковая интерференция у студентов-мультилингвов, изучающих английский как второй иностранный язык

Максимова Ольга Борисовна
ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов», Москва, Россия
Доцент
Кандидат философских наук, доцент
E-mail: maximova-ob@rudn.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-9407-1277

Масликов Александр Альбертович
ФГБОУ ВО «Университет «Дубна»
Филиал в г. Протвино, Протвино, Россия
Доцент, заведующий лабораторией
Кандидат физико-математических наук
E-mail: masspref@yandex.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1495-8506

Аннотация. В современном мире одним из основных требований к выпускникам высших учебных заведений является владение иностранным языком, способствующее эффективной профессиональной коммуникации, конкурентоспособности и мобильности. Особенно сильное конкурентное преимущество имеют специалисты, свободно владеющие двумя и более иностранными языками.

В последнее время проводилось немало исследований, посвященных влиянию родного языка обучаемых на усвоение ими иностранного языка; тем не менее, проблема межъязыковой интерференции при изучении нескольких иностранных языков остается недостаточно изученной. В частности, наблюдается дефицит работ, посвященных тому, как студенты-мультилингвы воспринимают межязыковую интерференцию, какие проблемы у них возникают, какие стратегии они применяют для ее преодоления, и как межязыковая интерференция влияет на изучение иностранного языка.

Данная статья посвящена анализу межъязыковой интерференции, возникающей в процессе изучения английского языка в сфере профессиональной коммуникации учащимися высших учебных заведений, владеющих несколькими иностранными языками.

Цель данного исследования — выяснить, замечают ли межъязыковую интерференцию студенты-мультилингвы, изучающие не менее двух иностранных языков, как они ее воспринимают при изучении английского в сфере профессиональной коммуникации как второго иностранного языка, и какие стратегии они используют для ее преодоления.

Гипотеза исследования заключается в следующем: при изучении английского языка в сфере профессиональной коммуникации студенты-мультилингвы замечают у себя межъязыковую интерференцию, в основном, в продуктивных видах речевой деятельности (говорение и письмо), а также в сфере лексики. Что же касается рецептивных видов речевой деятельности (чтение и слушание) а также таких языковых аспектов как синтаксис, грамматика и произношение, то здесь негативное влияние интерференции наблюдается реже.

Для проверки гипотезы было проведено пилотное исследование. Методология исследования включала анкетирование и интервьюирование. Участников исследования, изучающих английский язык в сфере профессиональной коммуникации как второй иностранный, попросили количественно оценить межъязыковую интерференцию, которую они замечают у себя в различных видах речевой деятельности (чтение, говорение, письмо, аудирование) и в различных языковых аспектах (грамматика, лексика, фонетика, синтаксис). Кроме того, респондентов попросили указать, как часто они сталкиваются с межъязыковой интерференцией при изучении английского языка, а также оценить свое отношение к данному явлению. Обработка результатов проводилась с помощью дисперсионного анализа ANOVA с последующим применением при необходимости пост-теста парных сравнений Тьюки. Использовался популярный программный пакет Statistica. Участниками исследования были студенты бакалавриата Российского университета дружбы народов, изучающие не менее двух иностранных языков.

Результаты исследования подтверждают гипотезу: студенты-мультилингвы, изучающие английский в сфере профессиональной коммуникации как второй иностранный язык, замечают у себя негативную межъязыковую интерференцию преимущественно в продуктивных видах речевой деятельности (говорение и письмо), а также в области лексики и произношения. В рецептивных видах речевой деятельности (чтение) может наблюдаться положительный перенос. Источниками межъязыковой интерференции при овладении английским языком как вторым иностранным в большинстве случаев являются европейские языки. Студенты, изучающие не менее двух иностранных языков, воспринимают межъязыковую интерференцию, в основном, положительно или нейтрально, они не испытывают неудобств, связанных с межъязыковой интерференцией. По-видимому, существует взаимосвязь между количеством иностранных языков, которыми владеют обучаемые, и негативным отношением к межъязыковой интерференции.

Ключевые слова: английский язык в сфере профессиональной коммуникации; межъязыковая интерференция; студенты-мультилингвы; второй иностранный язык; продуктивные виды речевой деятельности; источник межъязыковой интерференции

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2658-6282 (Online)

Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.

Добавить комментарий