2025. — Т 13. — №5 - перейти к содержанию номера...
Постоянный адрес этой страницы - https://mir-nauki.com/104pdmn525.html
Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 454.8 Кбайт)
Ссылка для цитирования этой статьи:
Новицкая, А. В. Интеграция технологий искусственного интеллекта в образовательный процесс при обучении магистрантов по направлению подготовки «Методология перевода» к научно-исследовательской работе / А. В. Новицкая, Ж. В. Петросян, О. С. Макарова // Мир науки. Педагогика и психология. — 2025. — Т 13. — №5. — URL: https://mir-nauki.com/PDF/104PDMN525.pdf (дата обращения: 13.01.2026).
Интеграция технологий искусственного интеллекта в образовательный процесс при обучении магистрантов по направлению подготовки «Методология перевода» к научно-исследовательской работе
Новицкая Анна Валерьевна
ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет», Ставрополь, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: novitskaya774874@gmail.com
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4908-6402
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=749392
Петросян Жанна Вараздатовна
ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет», Воронеж, Россия
Доцент
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: Lingvofitness@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0009-0005-0493-4710
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1101198
Макарова Олеся Сергеевна
ФГБОУ ВО «Ставропольский государственный аграрный университет», Ставрополь, Россия
Доцент
Кандидат педагогических наук, доцент
E-mail: o-ss@mail.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3914-9385
РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=822347
Аннотация. В данной статье предпринят анализ методических и дидактических особенностей внедрения средств искусственного интеллекта в образовательный процесс на примере обучения студентов-магистрантов. Цель исследования — анализ принципов интеграции средств искусственного интеллекта в методику обучения студентов адаптивному переводу в рамках их подготовки к научно-исследовательской деятельности на онлайн-платформах и в сфере бизнес-перевода. Центральным объектом исследования, который наиболее ярко демонстрирует все аспекты перевода, является переводческая информация, ретранслируемая средствами искусственного интеллекта. В ходе исследования авторы обращаются к учебным планам направления подготовки «Методология перевода». Методология исследования построена на принципах адаптивного и комплексного перевода, ориентированных на трансформацию текст с учетом спецификации, социальных реалий и языковых форм, а также стиля речи и аудитории. За основу подготовки взяты программы и курсы популярных онлайн-платформ «Skillbox», «Google Scholar», «COnnecting REpositories» и др. Экспериментирование проведено на базе трех высших образовательных учреждений с разными подходами к обучению студентов в области методологии перевода. Результатом исследование стало определение практик перевода в научном стиле речи с опорой на названные платформы, а также уточнение принципов работы в области лингвокреативного моделирования, глоссирования, поиска, анализа и интерпретации информации, машинного перевода и редактирования для создания терминологических баз данных или корректировки автоматического перевода. Авторами сделан вывод о необходимости дополнительной методической работы в области моделирования дискурсов разной модальности в процессе перевода при использовании дополнительных методов подготовки — постредактирования, деконструкции текстов, дискуссии и мозгового штурма, сгенерированных кейсов и ментальных карт.
Ключевые слова: научный стиль речи; принцип перевода; средства искусственного интеллекта; сравнение; адаптивный перевод; образовательный процесс; ментальные карты

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.
ISSN 2658-6282 (Online)





Switch to English language






