<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD with OASIS Tables with MathML3 v1.4 20220324//EN" "JATS-archive-oasis-tables-mathml3.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:lang="en" dtd-version="1.4" article-type="research-article">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="eissn">2658-6282</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title xml:lang="ru">Мир науки. Педагогика и психология</journal-title>
        <journal-title xml:lang="en">World of Science. Pedagogy and psychology</journal-title>
      </journal-title-group>
      <publisher>
        <publisher-name>ООО «Издательство «Мир науки»</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="uri">https://mir-nauki.com/104PDMN525.html</article-id>
      <title-group>
        <article-title xml:lang="ru">Интеграция технологий искусственного интеллекта в образовательный процесс при обучении магистрантов по направлению подготовки «Методология перевода» к научно-исследовательской работе</article-title>
        <trans-title-group xml:lang="en">
          <trans-title>Integration of artificial intelligence technologies
into the educational process in training master students in the «Translation methodology» field for scientific research work</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name name-style="eastern">
            <surname>Новицкая</surname>
            <given-names>Анна Валерьевна</given-names>
          </name>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru" name-style="eastern">
              <surname>Новицкая</surname>
              <given-names>Анна Валерьевна</given-names>
            </name>
            <name xml:lang="en" name-style="western">
              <surname>Novitskaya</surname>
              <given-names>Anna Valerievna</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>novitskaya774874@gmail.com</email>
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4908-6402</contrib-id>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name name-style="eastern">
            <surname>Петросян</surname>
            <given-names>Жанна Вараздатовна</given-names>
          </name>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru" name-style="eastern">
              <surname>Петросян</surname>
              <given-names>Жанна Вараздатовна</given-names>
            </name>
            <name xml:lang="en" name-style="western">
              <surname>Petrosyan</surname>
              <given-names>Janna Varazdatovna</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>Lingvofitness@mail.ru</email>
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0005-0493-4710</contrib-id>
          <xref ref-type="aff" rid="aff2"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name name-style="eastern">
            <surname>Макарова</surname>
            <given-names>Олеся Сергеевна</given-names>
          </name>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru" name-style="eastern">
              <surname>Макарова</surname>
              <given-names>Олеся Сергеевна</given-names>
            </name>
            <name xml:lang="en" name-style="western">
              <surname>Makarova</surname>
              <given-names>Olesya Sergeevna</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>o-ss@mail.ru</email>
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3914-9385</contrib-id>
          <xref ref-type="aff" rid="aff3"/>
        </contrib>
        <aff-alternatives id="aff1">
          <aff>
            <institution xml:lang="ru">ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет» (Ставрополь, Россия)</institution>
          </aff>
          <aff>
            <institution xml:lang="en">North-Caucasus Federal University (Stavropol, Russia)</institution>
          </aff>
        </aff-alternatives>
        <aff-alternatives id="aff2">
          <aff>
            <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Воронежский государственный университет» (Воронеж, Россия)</institution>
          </aff>
          <aff>
            <institution xml:lang="en">Voronezh State University (Voronezh, Russia)</institution>
          </aff>
        </aff-alternatives>
        <aff-alternatives id="aff3">
          <aff>
            <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Ставропольский государственный аграрный университет» (Ставрополь, Россия)</institution>
          </aff>
          <aff>
            <institution xml:lang="en">Stavropol State Agrarian University (Stavropol, Russia)</institution>
          </aff>
        </aff-alternatives>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub" iso-8601-date="2025-12-17">
        <day>17</day>
        <month>12</month>
        <year>2025</year>
      </pub-date>
      <pub-date date-type="collection">
        <year>2025</year>
      </pub-date>
      <volume>13</volume>
      <issue>5</issue>
      <elocation-id>104PDMN525</elocation-id>
      <history>
        <date date-type="received" iso-8601-date="2025-10-20">
          <day>20</day>
          <month>10</month>
          <year>2025</year>
        </date>
        <date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-12-03">
          <day>03</day>
          <month>12</month>
          <year>2025</year>
        </date>
      </history>
      <permissions>
        <copyright-year>2025</copyright-year>
        <copyright-holder xml:lang="ru">Новицкая Анна Валерьевна, Петросян Жанна Вараздатовна, Макарова Олеся Сергеевна</copyright-holder>
        <copyright-holder xml:lang="en">Novitskaya Anna Valerievna, Petrosyan Janna Varazdatovna, Makarova Olesya Sergeevna</copyright-holder>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>CC BY 4.0</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri xlink:type="simple" xlink:href="https://mir-nauki.com/104PDMN525.html">https://mir-nauki.com/104PDMN525.html</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru">
        <p>В данной статье предпринят анализ методических и дидактических особенностей внедрения средств искусственного интеллекта в образовательный процесс на примере обучения студентов-магистрантов. Цель исследования — анализ принципов интеграции средств искусственного интеллекта в методику обучения студентов адаптивному переводу в рамках их подготовки к научно-исследовательской деятельности на онлайн-платформах и в сфере бизнес-перевода. Центральным объектом исследования, который наиболее ярко демонстрирует все аспекты перевода, является переводческая информация, ретранслируемая средствами искусственного интеллекта. В ходе исследования авторы обращаются к учебным планам направления подготовки «Методология перевода». Методология исследования построена на принципах адаптивного и комплексного перевода, ориентированных на трансформацию текст с учетом спецификации, социальных реалий и языковых форм, а также стиля речи и аудитории. За основу подготовки взяты программы и курсы популярных онлайн-платформ «Skillbox», «Google Scholar», «COnnecting REpositories» и др. Экспериментирование проведено на базе трех высших образовательных учреждений с разными подходами к обучению студентов в области методологии перевода. Результатом исследование стало определение практик перевода в научном стиле речи с опорой на названные платформы, а также уточнение принципов работы в области лингвокреативного моделирования, глоссирования, поиска, анализа и интерпретации информации, машинного перевода и редактирования для создания терминологических баз данных или корректировки автоматического перевода. Авторами сделан вывод о необходимости дополнительной методической работы в области моделирования дискурсов разной модальности в процессе перевода при использовании дополнительных методов подготовки — постредактирования, деконструкции текстов, дискуссии и мозгового штурма, сгенерированных кейсов и ментальных карт.</p>
      </abstract>
      <trans-abstract xml:lang="en">
        <p>This article analyzes the methodological and didactic aspects of integrating artificial intelligence tools into the educational process, using the teaching of master's students as an example. The aim of the study is to analyze the principles of integrating artificial intelligence tools into adaptive translation teaching methods for students preparing for research activities on online platforms and in business translation. The central object of the study, which most vividly demonstrates all aspects of translation, is translation information relayed by artificial intelligence tools. In this study, the authors refer to the curricula of the «Translation Methodology» program. The research methodology is based on the principles of adaptive and comprehensive translation, focused on transforming the text taking into account specifications, social realities and linguistic forms, as well as speech style and audience. The training is based on programs and courses from popular online platforms such as Skillbox, Google Scholar, and Connecting REpositories. The experimentation was conducted at three higher education institutions with different approaches to teaching students translation methodology. The study identified translation practices in a scientific style based on the aforementioned platforms, as well as clarified principles of work in the areas of linguocreative modeling, glossing, searching, analysis, and interpretation of information, machine translation, and editing for the creation of terminology databases or the correction of automatic translation. The authors concluded that additional methodological work is needed in the area of modeling discourses of different modalities during the translation process, using additional preparation methods such as post-editing, text deconstruction, discussion and brainstorming, generated cases, and mind maps.</p>
      </trans-abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <title>Ключевые слова</title>
        <kwd>научный стиль речи</kwd>
        <kwd>принцип перевода</kwd>
        <kwd>средства искусственного интеллекта</kwd>
        <kwd>сравнение</kwd>
        <kwd>адаптивный перевод</kwd>
        <kwd>образовательный процесс</kwd>
        <kwd>ментальные карты</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <title>Keywords</title>
        <kwd>scientific style of speech</kwd>
        <kwd>translation principles</kwd>
        <kwd>artificial intelligence tools</kwd>
        <kwd>comparison</kwd>
        <kwd>adaptive translation</kwd>
        <kwd>educational process</kwd>
        <kwd>mind maps</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <label>1</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Колмогорова А.В., Чистова Е.В. Эвристический потенциал метода экокогнитивного моделирования в теории перевода // Didactica translatorica, 2023. — № 1. — С. 4–8.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <label>2</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем: пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <label>3</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Гоппен А.С., Убоженко И.В. Заменит ли нейросеть переводчика? Изучение творческих решений в машинном переводе // Didactica Translatorica, 2023. —
№ 2. — С. 23–39.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <label>4</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Елькин В.В. Транскреация как творческий перевод и результат межъязыкового и межкультурного взаимодействия // Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования, 2021. — № 2-1. — С. 92–100.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <label>5</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Киосе М.И. Когнитивно-семиотические основания лингвокреативности дискурса: методика анализа // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива, 2020. — № 2. — С. 37–47.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <label>6</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Wenming Z., Erwen Z. (2019) Application of Neural Network Machine Translation in College Translation Teaching // International Journal of Emerging Technologies in Learning. — № 14 (19). — P. 3514–3522.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <label>7</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Чистова Е.В. Переводческий дизайн как профессиональная когнитивно-коммуникативная деятельность, метод исследования и дидактическая практика (на материале аудиовизуальных произведений). Человек: образ и сущность. Гуманитарные аспекты, 2024. — № 2(58). — С. 106–122.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <label>8</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Пим Э. Теоретические парадигмы в переводоведении: Санкт-Петербургский государственный университет. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского государственного университета, 2018. — 256 с.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <label>9</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Wu Y. (2016) Google’s neural machine translation system // Bridging the gap between human and machine translation, 2016. — P. 55–62.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <label>10</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Зыкова И.В. Лингвокреативное моделирование дискурсов разной модальности // Вопросы когнитивной лингвистики, 2023. — № 3. — С. 16–30. DOI: 10.20916/1812-3228-2023-3-16-30.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <label>11</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Тихомирова Л.С., Черноусова А.С. Научно-технический рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте // Филология в XXI веке, 2019. — № 1. — С. 58–62.</mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
