2019 №2 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://mir-nauki.com/93pdmn219.html

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 322.3 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Новикова Л.В. Формирование универсальных навыков у переводчика в соответствии с актуальными требованиями рынка труда // Мир науки. Педагогика и психология, 2019 №2, https://mir-nauki.com/PDF/93PDMN219.pdf (доступ свободный). Загл. с экрана. Яз. рус., англ.


Формирование универсальных навыков у переводчика в соответствии с актуальными требованиями рынка труда

Новикова Лариса Валерьевна
ФГБОУ ВО «Нижневартовский государственный университет», Нижневартовск, Россия
Доцент кафедры «Лингвистики и перевода»
Кандидат филологических наук, доцент
E-mail: larissa0211@yandex.ru

Аннотация. В статье анализируется потребность в формировании гибких навыков (soft skills) у переводчиков на основе актуального запроса рынка труда. В свете разрабатываемого профессионального стандарта переводчика, имеющего своей целью формализовать и зафиксировать уровни требований к профессиональным компетенциям (hard skills), представляется важным принимать во внимание запрос на интегративные виды деятельности в соответствии с новыми реалиями рынка переводческих услуг и акцент на такие универсальные качества как навыки коммуникации, самоменеджмент, работа в команде, критическое мышление, знание проектной технологии, креативность, гибкость. Обзор актуальных вакансий, предъявляющих переводчику ряд дополнительных требований, позволяет вскрыть некоторые противоречия, возникающие в процессе подготовки переводчиков в современных условиях, которые довольно часто обсуждаются в дискуссионном формате, но не нашли пока полного описания в научных источниках.

В качестве образовательной технологии, позволяющей снизить уровень данных противоречий, рассматривается введение в качестве производственной практики индивидуальных и групповых проектов на основе переводческих заказов, реализуемых в тесном взаимодействии с работодателем. Описанные примеры подтверждают эффективность такого подхода в повышении успешности выпускника как в качестве штатного/самозанятого переводчика, так и в смежным областях трудоустройства. Отдельно в статье затрагиваются критерии оценивания результатов практики; в качестве дополнительных факторов, качественно влияющих на оценку, предлагается рассматривать фактическое принятие студентом на себя функций координатора группового переводческого проекта или успешный поиск и выполнение переводческого заказа в качестве фрилансера. Сделанные автором выводы позволяют получить представление о степени значимости гибких навыков в подготовке переводчиков и возможностях ее актуализации с их учетом.

Ключевые слова: гибкие навыки; soft skills; компетенции; проектная технология; рынок труда; межотраслевая коммуникация; перевод

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2658-6282 (Online)

Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.