2019. — Т 7. — №5 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://mir-nauki.com/28pdmn519.html

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 297.9 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Батыкова, А. Н. Некоторые особенности обучения переводу в России и Казахстане: универсальное и национально-специфическое / А. Н. Батыкова // Мир науки. Педагогика и психология. — 2019. — Т 7. — №5. — URL: https://mir-nauki.com/PDF/28PDMN519.pdf (дата обращения: 04.10.2024).


Некоторые особенности обучения переводу в России и Казахстане: универсальное и национально-специфическое

Батыкова Асель Наурзбаевна
ФГБОУ ВО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского», Саратов, Россия
Кафедра «Методологии образования»
Соискатель
E-mail: assel_batykova@list.ru

Аннотация. Данная статья посвящена вопросам подготовки переводчиков на уровне многопрофильных вузов в Российской Федерации и Республике Казахстан. В ней указывается на основные тенденции в среде воспитания будущих переводчиков на методической базе двух стран, а также отмечается усиленная теоретическая направленность большинства преподаваемых дисциплин, что, в свою очередь, обусловливает необходимость дальнейшей оптимизации действенных способов повышения переводческой компетенции. В статье детализированы понятие перевода, его классификация, необходимые умения, которыми должен располагать переводчик для более эффективной ретрансляции каждого вида перевода, а также рассмотрены основные этапы и проблемные факты подготовки переводчиков в указанных странах. Отмечается важность самопроектирования студентов, т. е. упора на самостоятельную работу ввиду определенного дефицита аудиторных часов, предоставляемых для освоения практической части курсов перевода и переводоведения. Становится очевидной необходимость интенсификации контактов в сфере переводоведения в России и Казахстане с возможностью разработок совместных программ подготовки переводчиков или организации комплекса научных конференций для обмена опытом. Ориентация на компетентностный и профессионально-информационный подходы к обучению переводчиков – важный шаг в данном направлении. В современных условиях глобализации просто необходимо создание электронной платформы для дистанционного обучения и получения практики на расстоянии в контексте взаимодействия Министерств образования и науки двух стран с параллельной разработкой учебного маршрута как на индивидуальном уровне овладения переводческими компетенциями, так и для проведения групповых занятий, цель которых – возведение профессии переводчика на более престижный уровень.

Ключевые слова: устный; письменный; электронный перевод; компетенция переводчика; методика обучения переводу; саморазвитие; самопроектирование

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2658-6282 (Online)

Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.

Добавить комментарий