<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD with OASIS Tables with MathML3 v1.4 20220324//EN" "JATS-archive-oasis-tables-mathml3.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:lang="en" dtd-version="1.4" article-type="research-article">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="eissn">2658-6282</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title xml:lang="ru">Мир науки. Педагогика и психология</journal-title>
        <journal-title xml:lang="en">World of Science. Pedagogy and psychology</journal-title>
      </journal-title-group>
      <publisher>
        <publisher-name>ООО «Издательство «Мир науки»</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="uri">https://mir-nauki.com/67PDMN224.html</article-id>
      <title-group>
        <article-title xml:lang="ru">Обучение переводу с помощью интерактивного
подхода с языковой парой русский-английский
студентов неязыкового вуза</article-title>
        <trans-title-group xml:lang="en">
          <trans-title>Teaching translation using an interactive
approach with a Russian-English language pair
to non-linguistic university students</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name name-style="eastern">
            <surname>Касаткина</surname>
            <given-names>Софи Владимировна</given-names>
          </name>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru" name-style="eastern">
              <surname>Касаткина</surname>
              <given-names>Софи Владимировна</given-names>
            </name>
            <name xml:lang="en" name-style="western">
              <surname>Kasatkina</surname>
              <given-names>Sofi Vladimirovna</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>SVKasatkina @fa.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
        </contrib>
        <aff-alternatives id="aff1">
          <aff>
            <institution xml:lang="ru">ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации» (Москва, Россия)</institution>
          </aff>
          <aff>
            <institution xml:lang="en">Financial University under the Government of the Russian Federation (Moscow, Russia)</institution>
          </aff>
        </aff-alternatives>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub" iso-8601-date="2024-06-17">
        <day>17</day>
        <month>06</month>
        <year>2024</year>
      </pub-date>
      <pub-date date-type="collection">
        <year>2024</year>
      </pub-date>
      <volume>12</volume>
      <issue>2</issue>
      <elocation-id>67PDMN224</elocation-id>
      <history>
        <date date-type="received" iso-8601-date="2024-04-19">
          <day>19</day>
          <month>04</month>
          <year>2024</year>
        </date>
        <date date-type="accepted" iso-8601-date="2024-06-07">
          <day>07</day>
          <month>06</month>
          <year>2024</year>
        </date>
      </history>
      <permissions>
        <copyright-year>2024</copyright-year>
        <copyright-holder xml:lang="ru">Касаткина Софи Владимировна</copyright-holder>
        <copyright-holder xml:lang="en">Kasatkina Sofi Vladimirovna</copyright-holder>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>CC BY 4.0</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri xlink:type="simple" xlink:href="https://mir-nauki.com/67PDMN224.html">https://mir-nauki.com/67PDMN224.html</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru">
        <p>Данная научная статья исследует эффективность интерактивного подхода в обучении переводу с использованием языковой пары русский-английский у студентов неязыкового вуза. Интерактивный подход предполагает активное взаимодействие студентов с материалом и преподавателем, что способствует более глубокому усвоению знаний и навыков, а также углублению знаний по специальности в области политики и экономики. Актуальность данного исследования заключается в необходимости разработки действенных методик обучения переводу с языковой парой русский-английский, которые бы учитывали специфику обучения студентов не языковых специальностей. Новизна исследования состоит в том, что оно представляет собой первый опыт применения интерактивного подхода к обучению переводу с языковой парой русский-английский у студентов не языкового вуза по данным направлениям. В статье анализируются результаты экспериментального обучения, проведенного с группой студентов, которые изучают перевод как часть своей учебной программы. Оценивается как качественная, так и количественная эффективность интерактивного подхода по сравнению с традиционными методами обучения. В качестве методов исследования было выбрано проведение ролевой игры «Заседания Совета Безопасности ООН» на английском языке с учетом нескольких подготовительных этапов, включающих в себя элементы перевода и ораторского выступления. Результаты исследования являются удовлетворительными и позволяют сделать вывод о том, что использование интерактивного подхода к обучению переводу с языковой парой русский-английский может значительно повысить эффективность обучения студентов неязыкового вуза. Исследование имеет практическую значимость для разработки новых методик обучения переводу в неязыковых вузах и может быть использовано в педагогической практике для повышения качества образования в данной области. Выводы и результаты исследования могут послужить основой для дальнейших исследований в области обучения переводу с использованием интерактивного подхода.</p>
      </abstract>
      <trans-abstract xml:lang="en">
        <p>This article explores the effectiveness of an interactive approach in teaching translation using the Russian-English language pair among students at a non-linguistic university. The interactive approach involves active interaction of students with the material and the teacher, which contributes to a deeper assimilation of knowledge and skills, as well as deepening knowledge in the field of politics and economics. The relevance of this study lies in the need to develop effective methods for teaching translation with the Russian-English language pair, which would take into account the specifics of teaching students of non-language specialties. The novelty of the study lies in the fact that it represents the first experience of using an interactive approach to teaching translation with the Russian-English language pair among students of a non-linguistic university in these areas. This article analyzes the results of an experiential learning research conducted involving a group of students who are studying translation as part of their curriculum. Both qualitative and quantitative effectiveness of the interactive approach is assessed in comparison with traditional teaching methods. As research methods, we chose to conduct a role-play «The UN Security Council Meeting» conducted in English, taking into account several preparatory stages, including the elements of translation and public speaking. The results of the study allow us to conclude that the use of an interactive approach to teaching translation with the Russian-English language pair can significantly improve the learning efficiency of students at a non-linguistic university. The research has practical significance for the development of new methods of teaching translation in non-linguistic universities and can be used in pedagogical practice to improve the quality of education in this field. The findings and results of the study can serve as a basis for further research in the field of translation training using an interactive approach.</p>
      </trans-abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <title>Ключевые слова</title>
        <kwd>лингвистика</kwd>
        <kwd>перевод</kwd>
        <kwd>интерактивный подход</kwd>
        <kwd>теория перевода</kwd>
        <kwd>педагогика</kwd>
        <kwd>обучение переводу</kwd>
        <kwd>ролевая игра</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <title>Keywords</title>
        <kwd>linguistics</kwd>
        <kwd>translation</kwd>
        <kwd>interactive approach</kwd>
        <kwd>theory of translation</kwd>
        <kwd>pedagogy</kwd>
        <kwd>teaching translation</kwd>
        <kwd>role play</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <label>1</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Бычкова Н.В., Волков В.В., Массарова Т.Л. Использование интерактивного обучения студентов в вузе в контексте компетентностного подхода // Наука, образование, культура. 2017 — С. 1–7.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <label>2</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Аксенова М.А., Гурина М.А., Дронова Н.А., Швайдак В.В., Шурупова А.С. Креативное обучение: от знаний к компетенциям через интерактивные технологии // Наука, образование, культура. — 2014. — № 3 — С. 1–11, 72–82.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <label>3</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Михайлова В.В. Использование интерактивных технологий в преподавании как средство формирования социальной адаптивности студентов старших курсов высших учебных заведений // Социальные науки. — 2016 — № 4(44) — С. 199–206.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <label>4</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Аксенова М.А., Гурина М.А., Усачева О.Ю. Система инновационных образовательных технологий в вузе: цели, задачи, опыт внедрения // Содержание и технологии образования. — 2018 — С. 1–12.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <label>5</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Вечера О.А. Опыт толерантного взаимодействия обучающихся на основе интерактивного обучения общению // Современная высшая школа: инновационный аспект. — 2016 — № 1 — С. 106–114.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <label>6</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Гущин Ю.В. Интерактивные методы обучая в высшей школе // Психологический журнал Международного университета природы, общества и человека «Дубна». — 2012. — № 2 — С. 1–18.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <label>7</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Гамзаева М.В., Магомедова З.З. интерактивные методы обучения при формировании общекультурных компетенций будущих бакалавров профессионального обучения // Мир науки, культуры, образования. — 2015 — № 1(50) — С. 30–32.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <label>8</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: (Модели мира в литературе). // Москва: Тривола, 2000 — С. 158.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <label>9</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Выготский Л.С. Мышление и речь. // Москва — 1999 — С. 289.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <label>10</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев А.А. Психолингвистика. // Ленинград: Наука — 1967 — С. 289.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <label>11</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Юдина Н.В., Мельничук М.В. Языковая политика в странах ближнего зарубежья. // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. — 2020 — Т. 10 — № 6 — С. 66–71.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <label>12</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Белогаш М.А., Мельничук М.В. Когнитивные аспекты развития информационно-образовательной среды в высшей школе в эпоху цифровизации. // Российский гуманитарный журнал. — 2020 — Т. 9 — № 2 — С. 123–132.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <label>13</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Ростовцева П.П., Гусева Н.В. Развитие творческого потенциала будущих экономистов с помощью современных технологий. // Мир науки, культуры, образования. — 2021 — № 2(87) — С. 316–318.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref14">
        <label>14</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Ростовцева П.П. Языковая образовательная политика в экономических вузах. // Мир образования — образование в мире. — 2014 — № 3(55) — С. 143–145.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref15">
        <label>15</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Климова И.И., Мельничук М.В., Ростовцева П.П. Интеграция онлайн-платформы в процесс обучения иностранному языку в высшей школе в формате самостоятельной работы студента. // Мир науки, культуры, образования. — 2019 — № 4(77) — С. 262–265.</mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
