<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD with OASIS Tables with MathML3 v1.4 20220324//EN" "JATS-archive-oasis-tables-mathml3.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xml:lang="en" dtd-version="1.4" article-type="research-article">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="eissn">2658-6282</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title xml:lang="ru">Мир науки. Педагогика и психология</journal-title>
        <journal-title xml:lang="en">World of Science. Pedagogy and psychology</journal-title>
      </journal-title-group>
      <publisher>
        <publisher-name>ООО «Издательство «Мир науки»</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="uri">https://mir-nauki.com/49PDMN225.html</article-id>
      <title-group>
        <article-title xml:lang="ru">Технологизированная оценка трудности учебных текстовых материалов на английском языке для разных уровней владения устным переводом</article-title>
        <trans-title-group xml:lang="en">
          <trans-title>Software-powered assessment of the difficulty
of teaching textual English materials for different levels
of interpretation trainee competence</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name name-style="eastern">
            <surname>Павликова</surname>
            <given-names>Светлана Кимовна</given-names>
          </name>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru" name-style="eastern">
              <surname>Павликова</surname>
              <given-names>Светлана Кимовна</given-names>
            </name>
            <name xml:lang="en" name-style="western">
              <surname>Pavlikova</surname>
              <given-names>Svetlana Kimovna</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>s.k.pavlikova@yandex.ru</email>
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0000-9854-1734</contrib-id>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
        </contrib>
        <aff-alternatives id="aff1">
          <aff>
            <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Дипломатическая академия Министерства иностранных дел России» (Москва, Россия)</institution>
          </aff>
          <aff>
            <institution xml:lang="en">The Diplomatic Academy of the Russian Foreign Ministry (Moscow, Russia)</institution>
          </aff>
        </aff-alternatives>
      </contrib-group>
      <pub-date pub-type="epub" iso-8601-date="2025-05-30">
        <day>30</day>
        <month>05</month>
        <year>2025</year>
      </pub-date>
      <pub-date date-type="collection">
        <year>2025</year>
      </pub-date>
      <volume>13</volume>
      <issue>2</issue>
      <elocation-id>49PDMN225</elocation-id>
      <history>
        <date date-type="received" iso-8601-date="2025-03-31">
          <day>31</day>
          <month>03</month>
          <year>2025</year>
        </date>
        <date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-05-16">
          <day>16</day>
          <month>05</month>
          <year>2025</year>
        </date>
      </history>
      <permissions>
        <copyright-year>2025</copyright-year>
        <copyright-holder xml:lang="ru">Павликова Светлана Кимовна</copyright-holder>
        <copyright-holder xml:lang="en">Pavlikova Svetlana Kimovna</copyright-holder>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>CC BY 4.0</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri xlink:type="simple" xlink:href="https://mir-nauki.com/49PDMN225.html">https://mir-nauki.com/49PDMN225.html</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru">
        <p>Настоящее исследование направлено на описание лингвистических параметров, которые определяют трудность учебных текстовых материалов, предназначенных для обучения устному переводу. Трудность учебного текстового материала рассматривается как один из аспектов читабельности текста, под которым понимается некая степень успешности взаимодействия читателя и текстового материала. Оценка трудности текстового материала подразумевает количественный подсчет лингвистических параметров текста, определяющих его как трудный или, напротив, простой. Исследование использует технологизированную оценку трудности учебного текстового материала Coh-Metrix для описания учебных материалов на английском, представленных на образовательной платформе для (само)подготовки устных переводчиков Speech Repository. Оценка, проведенная нами на основе лингвистических параметров Coh-Metrix «нарративность», «синтаксическая простота», «понятийная конкретность», «референциальная связность», «глубинная связность», позволила описать учебный текстовой материал для студентов-переводчиков с разным уровнем владения устным переводом. Учебный текстовой материал для высокого уровня владения описывается нами как материал низкой нарративности, синтаксически усложненный, с малым количеством повторов. Учебный текстовой материал для студентов промежуточного уровня владения устным переводом характеризуется средней степенью нарративности и оперирует примерно равным количеством абстрактных и конкретных существительных (с некоторым перевесом в пользу абстрактных), при том, что это не просто абстрактная, но и специальная лексика. Наконец, учебный текстовой материал для студентов начального уровня владения устным переводом описывается нами как в высокой степени нарративный, что указывает на событийный характер этого текста и перевес глаголов и других слов с конкретным значением. Тексты для студентов начального уровня владения устным переводом имеют средние (невысокие) показатели почти по всем лингвистическим параметрам оценки трудности, что указывает на простоту данных текстов.</p>
      </abstract>
      <trans-abstract xml:lang="en">
        <p>The present study aims to describe the linguistic parameters that determine the difficulty of teaching textual materials for teaching interpreting. The difficulty of teaching textual materials is considered as one of the aspects of text readability, which is understood as a certain degree of successful interaction between the reader and the text. Assessing the difficulty of textual materials involves quantifying the linguistic parameters of a text that defining it as difficult or, on the contrary, easy. The study uses Coh-Metrix, software for assessment of the difficulty of teaching textual materials, to describe English materials presented on the educational platform for (self-)training of interpreters Speech Repository. The assessment we have performed on the basis of the linguistic parameters «narrativity», «syntactic simplicity», «conceptual concreteness», «referential coherence», «deep cohesion», made it possible to describe textual learning material for interpreting students with different levels of interpreting proficiency. Teaching textual materials for the high level of proficiency is described as material of low narrativity, syntactically complexity, with little repetition. Textual material for students at the intermediate level of proficiency is characterised by a medium degree of narrativity and one that operates with an approximately equal number of concrete and abstract nouns (with some preponderance in favour of abstract nouns) and not just abstract but also domain-specific. Finally, the teaching textual materials for students at the beginner level of interpreting proficiency is described by us as highly narrative, indicating its event-based nature and the preponderance of verbs and other words with concrete meaning. Texts for students at the beginner level of interpreting proficiency have average or low scores on almost all linguistic parameters of the difficulty assessment, indicating the simplicity of these texts.</p>
      </trans-abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <title>Ключевые слова</title>
        <kwd>читабельность текста</kwd>
        <kwd>трудность текста</kwd>
        <kwd>учебный текстовой материал</kwd>
        <kwd>подготовка устных переводчиков</kwd>
        <kwd>дидактика перевода</kwd>
        <kwd>оценка трудности учебного текста</kwd>
        <kwd>технологизированная оценка трудности учебного текста</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <title>Keywords</title>
        <kwd>text readability</kwd>
        <kwd>text difficulty</kwd>
        <kwd>teaching textual materials</kwd>
        <kwd>interpreter training</kwd>
        <kwd>teaching interpretation</kwd>
        <kwd>assessment of text difficulty</kwd>
        <kwd>software-powered assessment of text difficulty</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <label>1</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Jensen, K.T.H. Indicators of text complexity / Kristian Tangsgaard Hvelplund Jensen. — Текст: непосредственный // Copenhagen Studies in Language. — 2009. — Vol. 37. — P. 61–80.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <label>2</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Liu, M. Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment / Min-Hua Liu, Yu-Hsien Chiu. — Текст: непосредственный // Interpreting. — 2009. — Vol. 11, Issue 2. — P. 244–266.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <label>3</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Sun, S. Measuring translation difficulty: An empirical study / Sanjun Sun, Gregory M. Shreve. — Текст: непосредственный // Target International Journal of Translation Studies. — 2014. — Vol. 26, Issue 1. — P. 98–127.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <label>4</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Sun, S. Measuring translation difficulty: Theoretical and methodological considerations / Sanjun Sun. — Текст: непосредственный // Across Languages and Cultures. — 2015. — Vol. 16, Issue 1. — P. 29–54.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <label>5</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Vanroy, B. Correlating process and product data to get an insight into translation difficulty / Bram Vanroy, Orphée De Clercq, Lieve Macken. — Текст: непосредственный // Studies in Translation Theory and Practice. — 2019. — Vol. 27, Issue 6. — P. 924–941.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <label>6</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Graesser, A.C., McNamara D., Kulikowich J.M. Coh-Metrix: Providing Multilevel Analyses of Text Characteristics / A.C. Graesser, D. McNamara, J.M. Kulikowich. — Текст: непосредственный // Educational Researcher. — 2011. — Vol. 40. — No. 5. — PP. 223–234.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <label>7</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">McNamara, D.S., Graesser, A.C., McCarthy, P., &amp; Cai, Z. Automated Evaluation of Text and Discourse with Coh-Metrix / D.S. McNamara, A.C. Graesser, P. McCarthy, Z. Cai. Cambridge: Cambridge University Press. 294 P. — Текст: непосредственный.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <label>8</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Мацковский М.С. Проблемы читабельности печатного материала / М.С. Мацковский // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / отв. ред. Т.М. Дридзе, А.А. Леонтьев; АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1976. — С. 126–142. — Текст: непосредственный.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <label>9</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Flesh, R. The Art of Readable Writing / Rudolf Flesh. — New York/ Evanston: Harper &amp; Row, Publishers, 1949. — 254 p. — Текст непосредственный.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <label>10</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Kincaid, J.P., Braby, R. &amp; Mears, J.E. Electronic authoring and delivery of technical information / J.P. Kincaid, R. Bradby, J.E. Mears. — Текст: непосредственный // Journal of Instructional Development. — 1998. — No. 11. — PP. 8–13.</mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
