2022 №1 - перейти к содержанию номера...

Постоянный адрес этой страницы - https://mir-nauki.com/41pdmn122.html

Полный текст статьи в формате PDF (объем файла: 417.8 Кбайт)


Ссылка для цитирования этой статьи:

Максимова О. Б., Масликов А. А. Лексическая интерференция и позитивный перенос при изучении английского языка в сфере профессиональной коммуникации как второго иностранного // Мир науки. Педагогика и психология. — 2022 №1. — URL: https://mir-nauki.com/PDF/41PDMN122.pdf


Лексическая интерференция и позитивный перенос при изучении английского языка в сфере профессиональной коммуникации как второго иностранного

Максимова Ольга Борисовна
ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов», Москва, Россия
Доцент
Кандидат философских наук, доцент
E-mail: maximova-ob@rudn.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-9407-1277

Масликов Александр Альбертович
ГБОУ ВО МО «Университет «Дубна»
Филиал в г. Протвино, Протвино, Россия
Доцент, заведующий лабораторией
Кандидат физико-математических наук
E-mail: masspref@yandex.ru
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1495-8506

Аннотация. Современный мир развивается по пути интернационализации и глобализации, становится все более мультикультурным и открытым; активно укрепляются международные, экономические, культурные и политические контакты. В этой связи одним из главных требований к выпускникам неязыковых вузов становится знание иностранных языков, способствующее успешной профессиональной коммуникации, конкурентоспособности и мобильности. Особенно явное конкурентное преимущество получают специалисты, владеющие двумя или более иностранными языками.

Несмотря на то, что на сегодняшний день существует целый ряд исследований, посвященных влиянию родного языка обучаемых (РЯ) на освоение иностранных языков, некоторые вопросы межъязыковой интерференции и позитивного переноса при изучении второго иностранного языка (ИЯ2) остались или рассмотрены недостаточно полно. В частности, недостаточно полно освещены и систематизированы факторы, способствующие овладению студентами ИЯ2 в условиях контакта трех языков: РЯ, первого иностранного языка (ИЯ1) и ИЯ2.

Статья посвящена межъязыковой лексической интерференции и позитивному переносу, наблюдающимися при изучении английского языка в сфере профессиональной коммуникации в качестве ИЯ2 русскоязычными студентами неязыковых вузов, изучающими немецкий язык в качестве ИЯ1.

Авторы проанализировали межъязыковое взаимодействие, возникающее в ситуации изучения второго иностранного языка, и выдвинули гипотезу, что при освоении русскоязычными студентами англоязычной терминологии и лексики в сфере профессиональной коммуникации в рамках изучения ими английского языка в специальных целях как ИЯ2 и немецкого языка как ИЯ1 наблюдаются как отрицательная лексическая интерференция, так и положительный перенос.

Для проверки гипотезы было проведено пилотное исследование, включающее анкетирование участников, а также их тестирование в области англоязычной профессиональной лексики и терминологии в сфере профессиональной коммуникации; результаты данного пилотного исследования представлены в работе. Участниками исследования были студенты старших курсов РУДН, изучающие английский язык в сфере профессиональной коммуникации как ИЯ2.

Результаты теста по переводу профессиональной лексики и терминологии подтверждают, что при овладении лексикой и терминологией английского языка как языка специальности в сфере профессиональной коммуникации наблюдается положительный перенос приобретенных в процессе освоения ИЯ1 когнитивных навыков и умений обучаемых. Кроме того, результаты свидетельствуют об отрицательной лексической интерференции, источниками которой являются ИЯ1 (немецкий) и РЯ обучаемых (русский). Проведенный авторами анализ ошибок демонстрирует, что типичные ошибки обучаемых в переводе профессиональной лексики с немецкого на английский язык связаны с неправильным порядком слов, неправильным использованием артиклей, заглавных букв, предлогов, а также с так называемыми «ложными друзьями переводчика», сложностями в использовании когнатов, а также немецких слов, имеющих более одного английского эквивалента.

Авторы приходят к выводу, что для повышения эффективности изучения английского языка в сфере профессиональной коммуникации в ситуации учебного многоязычия преподавателям следует учитывать влияние предыдущего языкового опыта обучаемых и разработать специальный подход, включающий набор упражнений, облегчающих усвоение профессиональной лексики и терминологии.

Ключевые слова: учебное многоязычие; лексическая интерференция; английский язык в сфере профессиональной коммуникации; немецкий язык; анализ ошибок; второй иностранный язык; межъязыковая интерференция; позитивный перенос

 

Скачать

Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2658-6282 (Online)

Уважаемые читатели! Комментарии к статьям принимаются на русском и английском языках.
Комментарии проходят премодерацию, и появляются на сайте после проверки редактором.
Комментарии, не имеющие отношения к тематике статьи, не публикуются.

Добавить комментарий